Definiciones que descubrir
Imprescindibles del doblaje
Todo tiene
un punto de partida
Todo tiene
un punto de partida
Inflexión, copy, script o call-back son términos que tienes que conocer para los más avispados, nos dejamos en el tintero términos como inflexión, copy, script, callback… Es la jerga profesional que oirás día a día en los estudios de grabación y que debes conocer para no sentirte como un pulpo en un garaje.
Te aseguramos que esta terminología tiene su razón de ser y definición dentro el mundo del doblaje. Lo importante de este punto de partida es que al culminar tu preparación, conozcas todos los que verdaderamente importan.
¿Por qué hay tantos nombres propios en doblaje?
En cada área de la industria audiovisual reina el imperio de la jerga. La combinación de aparatos técnicos y prácticas intrínsecas a la disciplina es la tormenta perfecta para que se generen decenas de acepciones, muchas de ellas en inglés. El doblaje no se libra como una excepción en esta materia.
4 términos que no salen en la RAE
4 términos que
no salen en la RAE
Lee en frío
otros términos del doblaje
Lee en frío otros
términos del doblaje
Es de todo menos corta la lista de acepciones que forman parte del día a día de los dobladores y dobladoras. Podríamos hacer otras tantas listas de términos, pero no podríamos cerrar sin mencionar otros imprescindibles en el gremio.
Take
Cada toma de voz realizada que se cobra por proyecto.
Fandub
Doblaje casero que respeta el contenido de la pieza o la parodia.
Interlock
Proyección de la imagen sin sonido para ejecutar el take.
Lectura en frío
La primera lectura de un guion sin apenas ensayo
Localización
Adaptar un videojuego a la cultura donde se comercializa.
Métete en el loop
Domina los conceptos clave para convertirte en doblador
"*" señala los campos obligatorios